Les recordamos algunas Músicas Marineras, esperando que les traigan los mismos buenos recuerdos que a nosotros

OPERAS

BILLY BUD DE BENJAMIN BRITEN

BILLY BUD DE DE GIORGIO FEDERICO GHEDINI

EL HOLANDÉS ERRANTE

H.M.S.PINAFORE

MADAME BUTTERFLY

PIRATAS DE PENZANCE

ZARZUELAS Y MUSICALES

EL ANILLO DE HIERRO

EL GRUMETE

LA GALERNA

LA TABERNERA DEL PUERTO

LA TEMPESTAD

LOS SOBRINOS DEL CAPITAN GRANT

MAR Y CIELO

MARINA

CANCIONES Y

BILLY IN THE DARBIES (DE ROBERT EVET)

BILLY IN THE DARBIES (DE ERNST BACON)

LA HABANERA

LA MADELON

LA MER (BEYOND THE SEA)

LILI MARLEN

MELODÍAS 

LOS CADETES PASAN

MARINEROS DE LA ESPAÑA HEROICA

OLIÑAS VEÑEN (OU COMO QUEIRA QUE SEXA)

OTRA DE CANTINERAS

SEA SHANTIES

THE YELLOW SUBMARINE

HIMNOS Y MARCHAS

GANANDO BARLOVENTO

HIMNO DE LA ESCUELA NAVAL MILITAR

HIMNO DE LA MARINA MERCANTE ESPAÑOLA

LA ORACION AL OCASO

LA MUERTE NO ES EL FINAL

SALVE MARINERA

MUSICA SINFÓNICA

LA MER

MATROSES-POLKA

MOBY DICK (POEMA SINFONICO)

MOBY DICK (OPERA)

MUSICA ACUATICA

HIMNO DE LA ESCUELA NAVAL MILITAR: Jose María Pemán y Pemartín, que también puso letra al Himno Nacional, escribió también la de esta marcha que ha venido siendo el Himno Oficial de la Escuela Naval Militar desde el cambio de sede de esta, desde San Fernando (Cádiz) a Marín (Pontevedra), a principio de la década de los cuarenta del pasado siglo. La marcha que tiene estrofas tan pintorescas como aquella que dice que "el Imperio vendrá a España por los caminos del mar" (como si a los españoles les importara un comino el mar exceptuando lo de ponerse como cangrejos en las orillas del mismo ), o aquella otra que continúa que "hay que morir o triunfar que nos enseña, la historia, en Lepanto la victoria y la muerte en Trafalgar", ¡Jesús, qué cosas!. Su letra, antes de cambiarla aquel Ministro de Defensa que se llamaba Bono decía así:

Soplen serenas las brisas / Ruja amenazas la ola / Mi gallardía española / Se corona de sonrisas,

Por ti Patria, por ti sola / Mi vida a los mares di / Por ti al peligro ofrecí / Mis obras y pensamientos /En la rosa de los vientos / Me crucifico por tí.

Por tu Sagrada Presencia / Que nada turba ni empaña / Tiene sus horas la hazaña / sus horas la obediencia

El imperio vendrá a España / Por los Caminos del Mar / Hay que morir o triunfar / Que nos enseña la historia /En Lepanto la Victoria / Y la muerte en Trafalgar

Soñando victorias, diciendo cantares / Marinos de España crucemos los mares
Delante la Gloria, la leyenda en pos / Debajo las voces de nuestros Caídos / Y arriba el Mandato de España y de Dios
De España y de Dios, de España y de Dios

Y sonaba así:

SALVE MARINERA: Ni el mas agnóstico, anticlerical o blasfemos de los marinos con los que hemos navegado nunca, dejaba de emocionarse o de sentir un "algo" allí dentro, muy al fondo (.... y tan azul), donde dicen que reside el alma de los marinos, al escuchar el canto de esta hermosa Oración, cantada por un buen coro de voces marineras, cuya letra reza - nunca mejor dicho lo de reza - como sigue:

Salve, Estrella de los mares / De los mares iris de eterna ventura / Salve, Fénix de hermosura / Madre del divino amor.


De tu pueblo los pesares / Tu clemencia dé consuelo / Fervoroso llegue al cielo / Y hasta ti y hasta ti nuestro clamor.


Salve, Salve, Estrella de los mares / Salve Estrella de los mares,


Si, fervoroso llegue al cielo / Y hasta, hasta ti, nuestro clamor,


Salve, salve, Estrella de los mares / Estrella de los mares / Salve, salve. Salve, salve

Y ahora escuche una versión cantada por el Batallón de Alumnos de la ENM

GANADO BARLOVENTO: No nos da vergüenza confesar que de jóvenes, cuando cumplíamos con lo que entonces se decía el servicio a la Patria (nunca hemos entendido por qué no se dice la Matria o el Patrio ), sentíamos que se nos iban los pies cuando nos tocaba desfilar al son de esta marcha con motivo de alguna Jura de Bandera, Leyes Penales u otro evento o celebración militar, propio de aquellos tiempos de los que tantos recuerdos de todo tipo conservamos. Escúchenla y no nos digan que no sienten nada:

LA MUERTE NO ES EL FINAL: Esta marcha, adoptada por las FF.AA. en 1981 fue originalmete una canción religiosa cuya letra compuso Cesáreo Gaberain, y música de Tomás Asiain. La brigada paracidista lo interpreta tras el Cristo de Ánimas y Ciegos, protector del cuerpo militar y que pertenece a las Reales Cofradías Fusionadas de la Parroquia de San Juan, de Málaga. Su letra dice así:

Cuando la pena nos alcanza,
del compañero perdido.
Cuando el adiós dolorido,
busca en la fe su esperanza.
En tu palabra confiamos
con la certeza que tú,
ya le has devuelto a la vida,
ya le has llevado a la luz.
Ya le has devuelto a la vida,
ya le has llevado a la luz. :

 

ORACION AL OCASO: Ni siquiera intentaremos explicar la serenidad que nos invadía cuando a punto de terminar las duras singladuras en aquellos vetustos barcos de la Armada Española, formábamos en el combés, con un hermoso y rojizo sol poniéndose por el través de estribor, para entonar la Oración de la Noche cuya letra - ¡tan sencilla! - les recordamos:
(Muy amablemente, uno de nuestros visitantes, el Maestro José Miguel Jiménez Martín, nos ha informado de que esta hermosa melodía fue compuesta por D. Josep Sancho Marraco, organista que fue de la catedral de Barcelona.)

Tu que dispones de cielo y mar, / y haces la calma y la tempestad, / ten de nosotros Señor piedad, / piedad Señor, Señor Piedad.

Oigan la Oración con su música

 

MARINEROS DE LA ESPAÑA HEROICA: ¡Jo!, como se dice ahora, esta canción si que nos ponía. Recién llegados a la Escuela Naval, vestidos con nuestro primer uniforme de marinero y cantando está canción a voz en grito, nos creíamos auténticos lobos de mar (¿dónde está mi barco que me lo como?). A juzgar por la letra, llena de expresiones tales como "España Heroica", "Novios de la Mar (claro que los legionarios lo eran de la muerte, que es mucho más), "Ansias de Imperio" , "Flechas de Castilla", "Yugos de Aragón", etc., no era de extrañar; demasiado ¿no?. (verás como la oiga la Chacón; seguro que la prohibe)

Marineros de la España heroica / somos novios de la mar / Llevamos en nuestros corazones / el deseo de navegar.
Marineros con ansias de Imperio Español / Marineros curtidos de estar cara al sol.

A la mar llevamos / la Historia de nuestra nación.

Flechas de Castilla / junto a los yugos de Aragón.

En nuestra mente conservamos, / la grandeza del ayer, / tenemos voluntad de Imperio / que tendrá que renacer.

Brazo en alto llevamos a España a la mar, / que de nuevo en los mares se hará respetar.

Con orgullo hispánico / sentimos renacer la voz, / mejor honra sin barcos / que tener barcos sin honor.

 

  OLIÑAS VEÑEN: Siendo todavía niños de la edad de 10 o 12 años, era costumbre, que por nuestro cumpleaños nuestros padres nos regalaran, o que los reyes nos "echaran", una armónica (algunos niños decían una filarmónica, lo que nos llevaba a imaginarles llevándose a los labios a un orquesta entera incluido el Pianista y el Director). Era también habitual, que la segunda melodía que aprendiéramos a tocar con ella fuese esta hermosa y melancólica canción marinera gallega - que por cierto, según nos ha informado un amiguete de Ferrol, ciudad de gente muy instruida, su título es definitivamente "la Rianxeira" - que años mas tarde, ya jóvenes Agregados o Pilotos, precedería siempre a "Asturias Patria Querida" en nuestras alegres noches en tierra por esos puertos de los mares de Dios, en la primera fase de la intoxicación etílica leve denominada de "exaltación de los valores de la amistad y la camaradería". Se me olvidaba, la primera melodía que aprendíamos a tocar con la armónica, antes de "A Rianxeira" era aquella otra que decía: "doce cascabeles lleva mi caballooooo por la carreteeeeera....... ".

A Rianxeira fue compuesta en el año 1947 por el compositor Xesús Frieiro Dourado, "Pinciñas", y fue estrenada un año después por el Coro Castelao en Buenos Aires. Su título original parece ser que fue "Ondiñas da nosa ría", siendo mas tarde popularizada en Galicia y en toda España, en los años cincuenta por el coro "Bernardo del Río", que solo conservó su melodía. Hoy en día "A Rianxeira" se ha convertido en el segundo himno oficioso de Galicia.

A continuación transcribimos una de las letras mas conocidas de "A Rianxeira"

A Virxe de Guadalupe / cando vai pola ribeira. (bis) / descalciña pola area / parece unha Rianxeira. (bis)

Estribillo
Ondiñas veñen / ondiñas veñen e van / non te embarques rianxeira / que te vas a marear. (bis)

II
A Virxe de Guadalupe / cando vai para Rianxo (bis) / a barquiña que a trouxo / era de pao de laranxo (bis)

III
A virxe de Guadalupe / quen a fixo moreniña, (bis) / foi un raiño de sol / que entrou pola ventaniña. (bis)

Bueno, pues he recuperado mi vieja armónica de un oscuro rincón del pañol del contramaestre y la he grabado para Vds.

Bastante cutre ¿no?

OTRA DE CANTINERAS: No recordamos el nombre de esta canción, aunque pueda que fuese "Cantinera" a secas, pero creemos que la introdujeron en el repertorio de la Escuela Naval los instructores alemanes que finalizada la Guerra Civil, vaya Vd. a saber porqué, tomaron en sus manos las instrucción de los Aspirantes y Guardiamarinas españoles: Su letra venía a decir, mas o menos así (y luego habrá quien se extrañe de la fama de bebedores y mujeriegos que tenían los marinos) :

Hoy aquí en tierra / Mañana en la mar / Listos a zarpar
En paz o en guerra / En calma o tormenta / Hay que navegar
  Echa cantinera / Vino para todos / Quién sabe si cualquiera / De los que aquí estamos / Nunca volverá.
  El ancla zarpó / Avante las dos / Rumbo hacia altamar.
  Dime serviola / Si aún en el muelle / A mi novia ves llorar
  Déjala que llore / Qué te importa su llanto / Si a pocas singladuras / Cuando atraquemos / Otra encontrarás.

Y asi es como suena:

 

LA MER: Se dice que esta cancioncilla fue compuesta por el cantautor francés Charles Trenet en colaboración con su colega Leo Chauliac, en el año 1943, encontrándose ambos a bordo de ... ¿un barco?, pues no, a bordo -si es que puede así decirse - de un tren. Aunque bien podría tratarse de una confusión con lo del apellido. Parece que se han realizado hasta 400 versiones diferentes de la misma, siendo quizás mas conocida por su título en inglés: "Beyond the Sea". He aquí su letra original en francés

La mer / Qu'on voit danser le long des golfes clairs / A des reflets d'argent
La mer / Des reflets changeants / Sous la pluie

La mer / Au ciel d'été confond / Ses blancs moutons / Avec les anges si purs
La mer bergère d'azur / Infinie


Voyez / Près des étangs / Ces grands roseaux mouillés
Voyez / Ces oiseaux blancs / Et ces maisons rouillées

La mer / Les a bercés / Le long des golfes clairs / Et d'une chanson d'amour
La mer / A bercé mon cœur pour la vie

LILI MARLEN: El otro día me encontré con un amiguete que había navegado conmigo - o yo con él -, en un barco de la Transmediterránea cuando éramos jóvenes Agregados y me dijo que echaba en falta Lili Marlen en mi página "güeb" de músicas marineras. La verdad es que no comprendo como pudo habérseme pasado esta hermosa y melancólica canción - marinera en su origen -, que se hizo tan famosa durante la II Guerra Mundial que era cantada por los contendientes de todos los bandos, siendo quizás, como alguien dijo, la única cosa que les unía a todos ellos. La música de Lili Marlene fue compuesta por Norbert Schultze en Berlín en 1939 y estaba basada en una poesía de Hans Leip, dedicada a una joven imaginaria cuyo nombre estaba compuesta por Lilí, el nombre de su novia y Marleen el de la novia de un amigo suyo,. La canción fue cantada por primera vez por Lale Andersen, cantante que se dedicaba a interpretar composiciones marineras de Bremerhaven. Inicialmente, Lale rechazó la oferta de incluir Lili Marlene en su repertorio, cuando Schultze le pidió que la cantara, porque en esos momentos tenía en su repertorio una canción con un tema muy similar dedicada a un soldado de guardia en el frente, y estaba escrita por el mismo Hans Leip. La canción pasó desapercibida en un principio pero al año siguiente, cuando Radio Belgrado (Soldatensender Belgrad) transmitía programas dirigidos al África Korps, el encargado de seleccionar la música que se emitía, no teniendo otra cosa a mano decidió emitir Lili Marlene. Su éxito fue inmediato y se hizo enormemente popular primero entre las fuerzas alemanas y mas tarde entre los contendientes de ambos bandos

La traducción de su letra original es la siguiente:

I
Bajo la linterna, frente a mi cuartel / Sé que tu me esperas, mi dulce amado bien…
Y tu corazón al susurrar / Bajo el farol, latiendo está…
Lili… Mi luz de fe / Eres tú… Lili Marlene

II
Cuando llega un parte y debo marchar / Sin saber querida, si podré regresar…
Y sé que me esperas siempre fiel / Bajo el farol, frente al cuartel…
Lili… Mi luz de fe. / Eres tú… Lili Marlene…

III
Si en el frente me hallo, lejos ¡ay! de ti / Oigo que tus pasos se acercan junto a mí…
Y sé que allá me esperas tú / Junto al farol… plena de luz
Lili… Mi dulce bien / Eres tú Lili Marlene

 La versión nuestra de la mili venía a decir mas o menos lo siguiente (mis neuronas ya no son lo que solían ser en otro tiempo):

Cuando al partir / Viniste siempre fiel / A decirme adiós / A la puerta del cuartel.

Te prometí / Juré también / Pensar en ti / Y solo en ti / Y en ti Lili Marlen.

Tal vez alli / La vida perderé / Pero antes aquí / Un recuerdo dejaré.

Mas o menos; si alguien la recuerda mejor que nos lo haga saber, por favor

  

Los Cadetes pasan / En perfecta formación / Y las chicas salen / Corriendo al balcón.
Si las (sic) haces caso / Vas a perder el paso / Te van a castigar / Corre, corre, corre / Con carrera ¡mar!

LA MADELON: La verdad es que esta canción, tan querida de los militares en general, tiene bastante poco de música marinera. Se daba el caso además, de que cuando ingresamos de jóvenes Aspirantes de Marina en la Escuela Naval Militar, esta melodía estaba absoluta prohibida por ser Madelón el cruel sobrenombre que las promociones anteriores a la nuestra habían dado en poner al Segundo Comandante. Sabiéndose él mismo objeto de tal remoquete la prohibición estaba mas que justificada ¿no?. Pero recién ascendidos a Aspirantes de Segunda, quiso el destino y nunca mejor dicho lo de destino, que nuestro querido Segundo Comandante - que de verdad que no era nada mala persona -,fuera trasladado a otro destino, para que de inmediato se levantara la prohibición sobre tan hermosa como entrañable melodía, con lo que desde entonces, nos poníamos como locos a cantar la Madelón a la primera ocasión que se presentase... y si no se presentaba la presentábamos nosotros, jóvenes e inconscientes marinos en ciernes como entonces éramos. ¿Les recordamos la letra?:

Al regresar del fragor de la pelea / el militar siempre va a calmar su sed / a un cabaret donde bebe y se recrea, / Bar "Tabarín" se llamaba el cabaret.

La cantinera es una moza / llena de encanto y de pasión. / Con todos bebe y se retoza , / bella y gentil la Madelón.

Y cuando alguno va a pedirle su amor / a todos dice sí a nadie dice no.

La Madelón es dulce y complaciente,/ la Madelón a todos trata igual. / Ofreció su amor a todo el frente, / del soldado al general.

Un capitán seductor y enamorado / de Madelón locamente se prendó, / y sin temor a recuerdos del pasado, / su blanca mano le pidió.

Muerta de risa al escucharle, / la Madelón le contestó: / ¡Para que quiero yo su mano / si necesito un batallón!.

Mi mano capitán yo no se la daré, / la necesito yo para dar de beber.

La Madelón es dulce...

HMS PINAFORE: Constituye esta ópera - de mucho más éxito en USA o UK que en España, donde es casi desconocida (al menos según la encuesta realizada entre nuestros amiguetes) -, la cuarta de las compuestas en colaboración por los conocidos Gilbert & Sullivan (Willian S. Gilbert y Arthur S. Sullivan). La obra fue estrenada el 28 de Mayo de 1878 en la "Opera Comique" y lleva en la actualidad casi 600 reposiciones. Esta ópera es quizás la ópera mas popular del tandem Gilbert & Sullivan y su argumento no es nada novedoso: amor entre distintas clases sociales. Un marinero raso (un peludo, que decíamos en la mili, vamos) del HMS (His Majesty Ship) Pinafore, se enamora de Josephine la hija del Capitán Corcoran, Comandante del buque, quien a su vez había acordado la boda de esta con Rt. Hon. Sir Joseph Porter, K.C.B, Primer Lord del Almirantazgo, quien por esas cosas del destino, también había comenzado su carrera en la Armada de Su Majestad por lo mas bajo. Vea los últimos minutos en un vídeo de YOUTUBE

LOS PIRATAS DE PENZANCE: Los piratas de Penzance o, "El esclavo del deber" es una ópera cómica en dos actos, con música de Arthur Sullivan y libreto de Willian S. Gilbert. Su estreno oficial tuvo lugar en el teatro de Quinta Avenida en Nueva York el 31 de diciembre de 1879, donde el espectáculo fue muy bien recibido por público y crítica
La historia refiere a Frederic, quien, después de haber complupido 21años se libera de su compromiso de aprendizaje en una banda de piratas misericordiosos. Conoce a Mabel, la hija de Stanley un Mayor General, enamorándose inmediatamente el uno del otro. Sin embargo Frederic se entera de que nació un 29 de febrero, y por lo tanto, técnicamente, tiene un cumpleaños sólo una vez cada cuatro años y como su compromiso con su banda especifica que el el aprendizaje debe durar hasta su 21º cumpleaños, debe esperar para liberarse de su compromiso hasta los 63 años. Su sentido del deber le obliga a ser fiel a su palabra, quedandole sólo el consuelo de que Mabel está de acuerdo en esperar para él fielmente.
Piratas era la quinta colaboración de Gilbert y Sullivan y popularizó la "Canción del Mayor General". La ópera fue representada por más de un siglo por la D'Oyly Carte Opera Company en Gran Bretaña y por muchas otras compañías de ópera en todo el mundo. Modernamente destacan las representaciones de 1981 producción de Broadway de Joseph Papp, que se representó 787 veces y ganó el Premio Tony y una adaptación en cine en 1983. Piratas sigue siendo popular hoy en día, siendo con Mikado y H.M.S. Pinafore las más representadas de las operas de Gilbert y Sullivan.Vea un video en Youtube con la "Modern Major General's song"
YOUTUBE

 

MADAME BUTTERFLY: Nagasaki, Japón, final del siglo XIX. Benjamín Franklin Pinkerton, un joven teniente de navío norteamericano, compra una casa y una geisha-esposa (Butterfly) de 15 años de edad. Sharpless, el cónsul norteamericano, le advierte que lo que para él es una relación exótica y pasajera representa algo muy serio para Butterfly, quien tuvo que romper relaciones con su familia, su cultura y su religión. Pinkerton finalizada su comisión regresa a su barco y a su país para retornar tres años más tarde al Japón con una esposa norteamericana. Butterfly, quien ha tenido un hijo de Pinkerton y ha rechazado una oferta de matrimonio de un rico noble, se ve obligada a sacrificarse para retener su honor.

 EL HOLANDÉS ERRANTE: Opera en tres actos, estrenada en 1843. Libreto de Richard Wagner, basado en el libro "Aus den Memorien des Herren von Schnabelewopski", de Heinrich Heine, Música de Richard Wagner.Personajes: El Holandés (barítono), Senta (soprano), Daland (bajo), Erik (tenor), Mary (mezzosoprano), El timonel (tenor)

Acto I: El barco de Daland llega a puerto en las costas de Noruega tras correr un terrible temporal. Están ya cerca de su destino final. Terminada la maniobra, se van todos a descansar dejando al timonel de guardia. Pero el timonel se duerme y no nota la llegada de un navío negro con velas rojas que atraca junto a ellos. Es el barco fantasma del Holandés Errante, condenado a navegar para siempre, por haber blasfemado. Daland se despierta, despierta al vigilante y llama a los del otro barco. Acude el capitán, quien, al saber que el pueblo de Daland está cerca, le pide hospitalidad. Le ofrece, a cambio, increíbles tesoros. Y le pregunta si tiene una hija. Daland sí la tiene, y se entusiasma ante la idea de casarla con alguien tan rico.

Acto II: Las jóvenes del pueblo se encuentramn reunidas hilando. Entre ellas está Senta, la hija de Daland, distraída mientras observa un cuadro del Holandés Errante mientras cuenta a sus amigas quién es: Condenado a navegar para siempre, sólo una cosa podrá salvarle; encontrar cuando toque tierra, cosa que solo puede hacer una vez cada siete años, una mujer que le ame y le sea fiel. Senta declara apasionadamente que quisiera ser ella quien brindara la paz al triste condenado. El cazador Erik, novio de Senta, que llegaba para avisar que había divisado el barco de Daland, se entristece al oirla. Cuando su padre, Daland, llega, acompañado del Holandés, ella se queda paralizada. Daland los deja solos y ella declara al marino maldito su amor y le promete eterna fidelidad. Deciden casarse enseguida. La esperanza renace en el fatigado espíritu del Holandés.

Acto III: Los marinos cantan y bailan con las muchachas del pueblo e invitan a la tripulación del navío del Holandés a unírseles, pero no obtienen respuesta. Cuando finalmente deciden dejar de insistir, una tormenta se desata alrededor del buque fantasma y coros espectrales se oyen desde su interior. Erik, por su parte, ha alcanzado a Senta y le recrimina el haber olvidado sus promesas. El Holandés los ve juntos y cree que ella también lo ha traicionado. Se dirige entonces a su barco y ordena a la fantasmal tripulación que vuelvan a hacerse a la mar, al tiempo que declara quien es y le dice a Senta que no tema, pues la fidelidad de la que habló no llegó a jurarla ante Dios y por lo tanto su alma no será condenada. El Holandés parte y Senta se arroja al mar. En ese momento, el barco fantasma se hunde y el Holandés Errante alcanza la muerte por siglos anhelada.

 

MAR Y CIELO: Musical creado por el grupo catalán DAGOLL DAGOM presentado el año 1988, basado en la obra del mismo título de Ángel Guimerá, Mar y Cielo relata el amor trágico de una joven cristiana y un corsario morisco –expulsado de Valencia en 1609- en un barco perdido en medio del Mediterráneo. La intolerancia de ambas comunidades hará que dicho amor sea imposible, lo que conllevará la trágica muerte de los dos protagonistas al estilo de Romeo y Julieta, los amantes de Teruel y - como decía aquel - Ortega y Gasset (antes Lista)

LA TABERNERA DEL PUERTO: Entretenida Zarzuela con Libro de Federico Romero y Guillermo Fernández Shaw y música de Pablo Sorozábal. El marinero Verdier llega al puerto de su ciudad natal, del que ha estado seis años ausente. Allí se entera de que hay una taberna nueva a la que acuden los marineros atraídos por la belleza de Marola que regenta la taberna ayudada de su compañero Juan de Eguía.

Todos los marineros están enamorados de Marola y todas las mujeres están celosas de ella. Verdier se reúne con sus antiguos compañeros Simpson y Juan de Eguía y rememoran sus días de juventud.

Juan de Eguía quiere hacer contrabando con una partida de cocaína y comunica a Marola que, como Leandro esta enamorada de ella, ha de convencerle para que le acompañe para llevar a cabo esta operación. Leandro y Marola, son sorprendidos por una tormenta, Juan de Eguía, entonces, explica que Marola era su hija y pide perdón a los sorprendidos marineros. Simpson aparece, anunciando que Marola y Leandro están vivos, pero han sido sorprendidos por los carabineros con la cocaína en su poder. Cuando Leandro y Marola aparecen arrestados, Juan de Eguía los abraza, confesando su crimen y pidiendo a los soldados que le arresten solamente a él.

BILLY BUDD DE BENJAMIN BRITEN: Es una ópera cantada en inglés cuyo elenco está integrado sólo por hombres. Su popularidad se ha ido acrecentando con el tiempo aunque sin alcanzar el éxito de Peter Grimes.
En 1948, Britten comenzó a trabajar en el libreto con Edward Morgan Forster y Eric Crozier5 al mismo tiempo que el italiano Giorgio Federico Ghedini estrenaba su versión de la novela en un acto en Venecia.
Originalmente en cuatro actos, en 1964 el compositor la abrevió a dos, versión considerada más efectiva desde el punto de vista dramático.
La acción transcurre a bordo del "Indómito" en el verano de 1797 cuando comenzaban a producirse motines en las embarcaciones del Imperio Británico a raíz de las nuevas ideas propulsadas por la Revolución francesa. El joven e inocente Billy Budd es reclutado siendo víctima de las manipulaciones sádicas del maestro de armas John Claggart quien finalmente lo acusa de instigador del motín. Sin recursos para defenderse verbalmente, el tartamudo Billy golpea a Claggart matándolo sin querer. El Capitán Vere sabe la inocencia de Billy pero debe aplicar las leyes del mar y el muchacho es ajusticiado al amanecer.
Fue compuesta para el barítono Geraint Evans, que se retiró del proyecto por la exigencia en el registro agudo siendo Theodor Uppman, el elegido para el estreno mientras Evans interpretaba a Mr.Flint. El estreno consagró a Uppman y Britten salió a saludar 17 veces.

MOBY-DICK: Moby-Dick es una ópera en dos actos con música de Jake Heggie y libreto en inglés de Gene Scheer, basado en la novela homónima de Herman Melville Moby-Dick. Se estrenó en la Ópera de Dallas en Dallas, Texas el 30 de abril de 2010

MOBY-DICK, POEMA SINFONICO: Douglas Moore fue un músico americano nacido en Cutchogue, Long Island, el 10 de agosto de 1928 que compuso un Poema Sinfónico denominado Moby-Dick, inspirado en la novela homónima de Hermam Melvilla

BILLY BUD DE GIORGIO FEDERICO GHEDINI: Otra version de Billy Budd, el libreto de Edward Morgan Forster y Eric Croziers estrenada por el italiano Giorgio Federico Ghedini en 1948 en Venecia, cuando Britten todavía estaba comenzando a trabajar en la suya, que tendría más éxito y es más conocida en nuestros días.

EL ANILLO DE HIERRO: El anillo de hierro es un drama lírico en tres actos, en verso de los autores Marcos Zapata y Pedro Miguel Marqués, con música del maestro Marques

EL GRUMETE: Zarzuela en un acto con texto de Antonio García Gutierez y Música de Emilio Arrieta que fue estrenada el 17 de junio de 1853 en el Teatro Circo de Madrid. La acción transcurre en los primeros años del siglo XIX en la costa cántabra. Luisa, hija de unos modestos labradores, va a contraer matrimonio con Antón, un mozo rico a quien ella no ama, que ha tentado con su riqueza a Pascual, padre de la muchacha. El día previsto para la celebración de la ceremonia regresa al pueblo Serafín, antiguo amor de Luisa que presta su servicio en el bergantín Aurora propiedad de su tío Tomás. Serafín ha huido del barco para reconquistar a Luisa, pero su tío, un corsario que posee gran riqueza, va tras su pista y cuando conoce a Luisa queda cautivado por su belleza, llegando a soñar que ella pudiera ser su esposa. La juventud consigue vencer y Tomás proporciona a los jóvenes la dote necesaria para que Pascual consienta el enlace.

LA GALERNA: La galerna, es una zarzuela en dos actos de los laredanos Alfonso Ruiz Martínez (música) y Ángel Gutiérrez Unzúe (libreto). La galerna cuenta la historia de amor entre Luis y Carmen, la oposición del padre de ésta a la relación y las labores de la mar, fijándose expresamente, en la imagen del enamorado.

LA TEMPESTAD (The Tempest, or The Enchanted Island): La Tempestad es una Semiópera u Opera Inglesa de 1674 con libreta la compusieron de Thomas Shadwell a partir de la adaptación que John Dryden y William Davenant hicieron de la obra de Shakespeare La tempestad. La Musica estuvo compuesta por Matthew Locke, Giovanni Battista Draghi y Pelham Humfrey

LOS SOBRINOS DEL CAPITAN GRANT: Los sobrinos del capitán Grant es una zarzuela, denominada también como "Novela cómico-lírico-dramática", en cuatro actos y dieciocho cuadros, basada en la novela de Julio Verne "Los hijos del capitán Grant". El libreto es de Miguel Ramos Carrión; y la música, del maestro Manuel Fernández Caballero. Se estrenó con gran éxito en el Teatro Príncipe Alfonso de Madrid, el 25 de agosto de 1877. El libreto es una adaptación de dicha novela, pero destacando los episodios más fantásticos y propicios para desplegar grandes efectos escenográficos, como el terremoto, el viaje al fondo del mar o el incendio del Ombú. Por otro lado también explora el campo paródico, al deformar los personajes y rebajarlos de categoría, buscando situaciones de gran comicidad, especialidad de Miguel Ramos Carrión, uno de los escritores festivos más importantes del siglo XIX.
La música de esta obra es de gran variedad y calidad, llegando en muchos momentos a codearse con la opereta, se puede destacar la sabia utilización de aires exóticos para crear momentos de color, como "el baile de la zamacueca" o el coro de maoríes, con momentos de gran vuelo lírico o refinamiento como la canción del bandido, el terceto clasicista "Vuestro Tío se ha salvado" o el Vals del fondo del mar, demostrando ser un gran compositor versátil en todos sus aspectos.
De esta obra cabe destacar que fue tradicional en las carteleras navideñas en los teatros de Madrid, pero que debido a su dificultad de montaje y al coste elevado, fue olvidándose, hasta que el director de escena Paco Mir, la ha vuelto a reponer en el Teatro de la Zarzuela, con una nueva producción del año 2001, con gran éxito, convirtiéndola de nuevo en una de las obras navideñas por excelencia. (Wikipedia)

MARINA: Marina es una obra lírica española compuesta por Emilio Arrieta. En principio, fue una zarzuela en dos actos, con libreto de Francisco Camprodón, estrenada en el Teatro del Circo de Madrid el 21 de septiembre de 1855. A instancias del tenor Enrico Tamberlick, Arrieta la transformó en ópera en tres actos, siguiendo muy estrechamente el modelo donizettiano. El libreto de Camprodón fue reformado por Miguel Ramos Carrión. Se le añadieron tres dúos y un rondó final. Se estrenó en el Teatro Real de Madrid el 16 de marzo de 1871. Marina es una obra lírica española compuesta por Emilio Arrieta. En principio, fue una zarzuela en dos actos, con libreto de Francisco Camprodón, estrenada en el Teatro del Circo de Madrid el 21 de septiembre de 1855. A instancias del tenor Enrico Tamberlick, Arrieta la transformó en ópera en tres actos, siguiendo muy estrechamente el modelo donizettiano. El libreto de Camprodón fue reformado por Miguel Ramos Carrión. Se le añadieron tres dúos y un rondó final. Se estrenó en el Teatro Real de Madrid el 16 de marzo de 1871.

LA HABANERA: Así, en general. Como un homenaje a esta música marinera y viajera de ida y vuelta y origen cubano, traída de aquellas tierras del Caribe por los marineros de los puertos mediterráneos que a bordo de los llamados "pailebotes" hacían la ruta entre España y la entonces colonia española del Caribe, especialmente los Torrevejenses (¿se dirá asi?) que transportaban la sal de sus salinas hasta aquellas lejanas latitudes

SEA SHANTIES: Cantos marineros de la Armada de la Gran Bretaña utilizados para ayudar en la realización de algunas tares pesadas, cuyo nombre procede probablemente del Francés (Chanter). Los "shanties" eran dirigidos por una voz cantante "shantiman" a la que respondía el coro al tiempo que realizaba una tarea tal como izar una vela girar el molinete del ancla etc. Sirviéndose del ritmo del "shanti" para sincronizar el esfuerzo. Es por ello por lo que los "shanties" se dividían en "Capstan shanties", "halyard shanties", "windlass and pumping shanties", ceremonial shanties", etc. Los "sea shanties" eran los únicos canticos permitidos a bordo de los buques y con frecuencia servían para que la tripulación expusiera sus quejas sobre algunos aspectos de la vida a bordo. La edad de oro de los "shanties" se sitúa entre 1820 y 1920 hasta que la propulsión mecánica acabó con algunos trabajos en cubierta propios de la navegación a vela y con los "shanties"

He aquí algunos de los más conocidos:

WHISKEY - O:

Whiskey is the life of man / I'll drink whiskey when I can, / Whiskey, O, Johnny, O / John rise her up from down below.

Whiskey, whiskey, whiskey,O / Up aloft this yard must go, / John rise her up from down below.

I like whiskey hot and strong, / I'll drink whiskey all day long.

Whiskey made my mother cry / Of whiskey she was always shy.

Champagne is good, and so is rum / And beer is good enough for some.

I'll drink it hot, I'll drink it cold / I'll drink it new, I'll drink it old.

Whiskey made me sell my coat, / Whiskey's what keeps me afloat.

Whiskey killed my sister Sue / Whiskey killed my brother, too.

Some likes whiskey, some likes beer / I wish I had a barrel here.

Whiskey made the bosun call / Hang together one and all.

Whiskey stole me brains away / One more pull and we'll belay!

Whiskey is the life of man / I'll drink whiskey when I can, / Whiskey, O, Johnny, O / John rise her up from down below.

Whiskey, whiskey, whiskey,O / Up aloft this yard must go, / John rise her up from down below.

I like whiskey hot and strong, / I'll drink whiskey all day long.

Whiskey made my mother cry / Of whiskey she was always shy.

Champagne is good, and so is rum / And beer is good enough for some.

I'll drink it hot, I'll drink it cold / I'll drink it new, I'll drink it old.

Whiskey made me sell my coat, / Whiskey's what keeps me afloat.

Whiskey killed my sister Sue / Whiskey killed my brother, too.

Some likes whiskey, some likes beer / I wish I had a barrel here.

Whiskey made the bosun call / Hang together one and all.

Whiskey stole me brains away / One more pull and we'll belay!

 

MAID OF AMSTERDAM:

In Amsterdam there lived a maid / Mark you well what I say! / In Amsterdam there lives a maid, / And this fair maid my trust betrayed.

Chorus

I'll go no more a rovin, with you fair maid. / A roving, A roving, since roving's been my ru-i-in, / I'll go no more a roving, with you fair maid.

Her eyes are like two stars so bright / Mark you well what I say / Her eyes are like two stars so bright, / Her face is fair, her step is light.

Chorus

I asked this fair maid to take a walk, / Mark well what I do say / I asked this maid out for a walk / That we might have some private talk.

Chorus

Then I took this fair maid's lily white hand, / Mark well what I do say / I took this fair maid's lily white hand / In mine as we walked along the strand.

Chorus

Then I put my arm around her waist / Mark well what I do say! / For I put my arm around her waist / And from her lips snatched a kiss in haste!

Chorus

Then a great big Dutchman rammed my bow / Mark well what I do say / For a great big Dutchman rammed my bow, / And said, "Young man, dis bin mein vrow!"

Chorus

Then take warning boys, from me, / Mark well what I do say! / So take a warning, boys, from me, / With other men's wives don't make too free.

Chorus

For if you do you will surely rue / Mark well what I do say! / For if you do you will surely rue / Your act, and find my words come true.

 

DRUNKEN SAILOR

What'll we do with a drunken sailor, / What'll we do with a drunken sailor, / What'll we do with a drunken sailor, / Earl-aye in the morning?

Chorus:

Weigh heigh and up she rises / Weigh heigh and up she rises / Weigh heigh and up she rises / Earl-aye in the morning

Traditional verses:

1. Put him in the long boat till he's sober,

2. Put him in the scuppers with a hose-pipe on him.

3. Shave his belly with a rusty razor.

4. Put him in bed with the captain's daughter.

Additional verses:

5. Beat him with a cat 'til his back is bleedin'

6. Put him in the bilge and make him drink it

7. Truss him up with a runnin' bowline.

8. Give 'im a dose of salt and water.

9. Stick on 'is back a mustard plaster.

10. Send him up the crow's nest till he falls down,

11. Tie him to the taffrail when she's yardarm under,

12. Soak 'im in oil 'til he sprouts a flipper.

13. Put him in the guard room 'til he's sober.

14. That's what we'll do with the drunken sailor.

Variations:

1+. Keep him there and make 'im bale 'er.

2a. Pull out the plug and wet him all over,

3a. Shave his balls with a rusty razor.

4a. Give 'im a taste of the bosun's rope-end.

6a. Heave 'im by the leg with a runnin'

 

THE YELLOW SUBMARINE: ¿Porqué no?. Hemos visto al batallón de Aspirantes y Guardiamarinas de la Escuela Naval Militar desfilar al son de una adaptación de esta famosa canción de los Beatles compuesta por el Maestro Bertomeu, muchos años Director de la afamada Banda de dicha Escuela, y podemos asegurar que para nada se resentía la marcialidad del desfile con el hecho de que la banda atacara esta composición de los macarnis, los harrisones, los lenones y los starres. Aunque por supuesto no nos dejaban cantarla - eso sería demasiados - su letra parece que es la siguiente:

En la ciudad donde nací / Vivía un hombre que navegaba los mares / Y nos contó su vida / En el país de los submarinos

Así que zarpamos hacia el sol / Hasta encontrar el verde mar / Y vivimos bajo las olas / En nuestro submarino amarillo

Todos vivimos en un submarino amarillo / Submarino amarillo, submarino amarillo / Todos vivimos en un submarino amarillo /
Submarino amarillo, submarino amarillo

Y todos nuestros amigos están a bordo / Muchos más viven al lado / Y la banda empieza a tocar

Todos vivimos en un submarino amarillo / Submarino amarillo, submarino amarillo / Todos vivimos en un submarino amarillo /
Submarino amarillo, submarino amarillo

Llevamos una vida fácil / Tenemos todo lo que necesitamos / Cielo azul y verde mar / En nuestro submarino amarillo

Todos vivimos en un submarino amarillo / Submarino amarillo, submarino amarillo / Todos vivimos en un submarino amarillo /
Submarino amarillo, submarino amarillo.

MUSICA ACUATICA: Georg Friedrich Händel nació en Halle-an-der-Salle Alemania, en el seno de una familia sin tradición musical aunque dsde pequeño dio muestras de poseer facultades musicales. Las únicas clases de música que recibió en su vida las tomó de un organista local. Su primer trabajo fue como organista de iglesia en Halle aunque sus aspiraciones musicales iban mucho mas allá que ese cargo, por lo que muy pronto se trasladó a Hamburgo, centro musical y operístico de Alemania por aquel entonces. Allí donde compuso su primera ópera, Almira. En 1706, decidido a conseguir fama y prestigio como compositor de ópera, marchó a Roma donde gozó del mecenazgo de la nobleza y del clero, componiendo óperas, oratorios y otras composiciones menores. En 1710 Händel dejó Italia y se fue a Londres. Allí vivió hasta su muerte estando su vida en la corte británica sujeta a innumerables altibajos, aunque culminaría dos de sus principales obras: El Mesías y La Musica Acuática. Esta última fue estrenada el Miércoles 17 de Julio de 1717. Para dicha fecha la mayoría de los dignatarios y nobles londinenses habían sido invitados por el rey Jorge I a un espectacular acontecimiento al aire libre en el río Támesis. Los invitados montaron en barcazas descubiertas en Whitehall y remontaron el río arriba hasta Chelsea. Hacia las ocho de la noche el rey se trasladó a su falúa. Junto a la barca real estaba la de la orquesta compuesta por mas de cincuenta músicos en tre los que había trompetas, cuernos de caza, oboes, fagotes, flautas alemanas (traveseras), flautas francesas (de pico o dulces), violines y violas da gamba. Es tradición que tanto gustó al rey la música, que hizo que se ejecutara un total de tres veces, dos antes y una después de la cena, aunque cada interpretación duraba una hora.

MATROSES-POLKA: Esta Matroses-Polka o polka de los Marineros, fue compuesta y dedicada a la Marina Imperial Austríaca por Josep Strauss, de los Straus Valsistas y Polkistas de Viena de toda la vida... aunque no sea la polka la mas marinera de las músicas, que digamos.

LA MER: Claude Debussy fue un célebre compositor francés cuyas innovaciones armónicas abrieron el camino de los radicales cambios musicales que se produjeron durante el siglo XX, es consideradop el fundador de la denominada escuela impresionista de la música. Había nacido en Saint-Germain-en-Laye el 22 de agosto de 1862, educándose en el conservatorio de París, donde comenzó a estudiar a los diez años. En 1879 viajó a Florencia, Venecia, Viena y Moscú como músico privado de Nadejda von Meck, mecenas del compositor ruso Peter Ilich Tchaikovski. Durante su estancia en Rusia conoció la música de compositores como Tchaikovski, Aleksandr Borodín, Mili Balakirev y Modest Musorgski, así como el folclore ruso y gitano. Debussy ganó en 1884 el codiciado Grand Prix de Roma por su cantata El hijo pródigo. En 1905 compuso el Poema Orquestal "La Mer" que consta de tres partes: I desde el Alba hasta el Mediodía sobre la Mar, II Juego de Olas y III Dialogo del Viento y la Mar. Aunque no fue Debussy quien inventó la escala tonal completa, sí fue el primero que la utilizó con éxito. Su tratamiento de los acordes fue revolucionario en su tiempo; los utilizaba de una manera colorista y efectista, sin recurrir a ellos como soporte de ninguna tonalidad concreta ni progresión tradicional. Esta falta de tonalidad estricta producía un carácter vago y ensoñador que fue lo que provocó que algunos críticos contemporáneos calificaran su música de impresionismo musical, dada la semejanza entre el efecto que producía esta clase de música y los cuadros de la escuela impresionista.

 

HIMNO DE LA MARINA MERCANTE ESPAÑOLA: Lo sentimos, pero tampoco de esto parece que tengamos en la Marina Mercante Española. No deje de comunicárnoslo si Vd. lo conoce, por favor.

Si recuerdan Vds. alguna otra, no dejen por favor, de hacérnosla llegar: webmaster@estudiomar.org.es

LOS CADETES PASAN: Todavía sentimos vergüenza al recordar esta especie de cancioncilla que nos hacían cantar, cuando jóvenes Aspirantes de Marina en La Escuela Naval Militar, en las clases de instrucción marinera marchábamos desfilando desde el Cuartel de Alumnos al Pantalán del Guardia Marina Cheriguini para embarcar en aquellos pesados botes de 9 metros a remo o vela, en los que recibíamos nuestras primeras lecciones sobre las cosas de la mar. Su letra, que siempre aborreceremos y esperamos que haya sido desterrada para siempre del repertorio de nuestros Aspirantes de Marina, decía así: